1
00:00:22,272 --> 00:00:23,273
[Camille] Fuck…

2
00:00:25,108 --> 00:00:27,986
[garbage truck departing]

3
00:00:35,160 --> 00:00:36,453
Wait!

4
00:00:38,705 --> 00:00:39,790
Wait!

5
00:00:41,416 --> 00:00:42,417
Hey!

6
00:00:43,293 --> 00:00:44,419
Wait!

7
00:00:45,671 --> 00:00:47,464
No, no, no! Stop, stop, stop!

8
00:00:48,423 --> 00:00:52,135
[pants] Sorry,
but can you put it down, please?

9
00:00:52,219 --> 00:00:56,223
Please, I forgot a very important
thing inside. Thank you. [chuckles]

10
00:00:56,306 --> 00:00:57,432
Okay.

11
00:00:58,517 --> 00:00:59,685
Okay.

12
00:01:00,477 --> 00:01:01,645
[speaks indistinctly]

13
00:01:03,480 --> 00:01:04,690
Come on, come on. [gasps]

14
00:01:04,772 --> 00:01:07,359
Yes! Yes! Thank you! [laughs]

15
00:01:07,442 --> 00:01:11,113
Bravo! Sorry. Have a nice day. [chuckles]

16
00:01:14,825 --> 00:01:15,909
Yes!

17
00:01:20,831 --> 00:01:22,958
- [Hirokazu, in Japanese] Thank you.
- [Thomas] Thank you.

18
00:01:23,041 --> 00:01:24,418
[in French] Let's go.

19
00:01:26,086 --> 00:01:27,629
[chickens clucking]

20
00:01:28,589 --> 00:01:31,008
[in Japanese]
Hirokazu, please don't go now.

21
00:01:31,842 --> 00:01:35,679
He's no longer in intensive care.
I think he's gonna be okay.

22
00:01:35,762 --> 00:01:39,349
- But still, he needs you.
- [sighs]

23
00:01:39,433 --> 00:01:40,809
[horn honks]

24
00:01:40,893 --> 00:01:43,145
[in French] We're running late.
We have a plane to catch.

25
00:01:43,228 --> 00:01:44,980
[chickens clucking]

26
00:01:46,315 --> 00:01:47,858
[in Japanese] Take care of him.

27
00:01:48,483 --> 00:01:50,944
Visits are allowed from 1:30 p.m.

28
00:01:51,028 --> 00:01:54,489
- Room 409. Thank you.
- Take care.

29
00:01:54,573 --> 00:01:56,867
[Thomas, in French]
Marianne, be careful with the chickens!

30
00:02:01,205 --> 00:02:02,623
Uh,

31
00:02:02,706 --> 00:02:04,333
the bottle's empty. You know that?

32
00:02:05,292 --> 00:02:08,377
Yes, but I noticed that the wax is sticky.
Do you know why?

33
00:02:12,382 --> 00:02:15,844
Yes, it's greasy.
It's not resin, it's beeswax.

34
00:02:16,845 --> 00:02:19,181
- But beeswax hasn't been used since…
- The Middle Ages.

35
00:02:19,723 --> 00:02:21,016
[Philippe] Hmm.

36
00:02:22,351 --> 00:02:25,354
So, you're trying to help your brother,
right?

37
00:02:26,772 --> 00:02:28,232
I would like to, but…

38
00:02:28,315 --> 00:02:30,234
[Philippe inhales deeply]

39
00:02:33,654 --> 00:02:34,655
I have an idea.

40
00:02:39,284 --> 00:02:40,410
Have you known him long?

41
00:02:41,411 --> 00:02:42,663
Since we were kids.

42
00:02:43,830 --> 00:02:46,124
We used to get pissed together
in our early twenties.

43
00:02:46,208 --> 00:02:47,417
[both laugh]

44
00:02:47,501 --> 00:02:49,169
Then I got married.

45
00:02:50,337 --> 00:02:51,463
So…

46
00:02:55,175 --> 00:02:56,385
Raphael!

47
00:03:00,514 --> 00:03:01,557
[shouts]

48
00:03:03,100 --> 00:03:06,019
- No. He must be near the beehives.
- Oh.

49
00:03:08,021 --> 00:03:09,731
[Raphael] Careful, girls.

50
00:03:11,483 --> 00:03:13,443
Everything okay in there?

51
00:03:15,988 --> 00:03:17,698
- Looks like it.
- [Philippe] Raphael?

52
00:03:18,282 --> 00:03:19,533
Yes?

53
00:03:21,451 --> 00:03:22,911
[laughs]

54
00:03:22,995 --> 00:03:24,413
I thought you were dead.

55
00:03:25,330 --> 00:03:26,540
Well, no.

56
00:03:27,583 --> 00:03:29,334
Is this your daughter-in-law?

57
00:03:29,418 --> 00:03:30,627
Well, sort of.

58
00:03:31,795 --> 00:03:34,047
We need to pick your brain.

59
00:03:34,882 --> 00:03:36,675
When you need me,
you know where I live, right?

60
00:03:36,758 --> 00:03:37,968
[Philippe chuckles]

61
00:03:38,051 --> 00:03:39,219
It's been five years.

62
00:03:39,303 --> 00:03:40,554
- Whoa, whoa, whoa.
- Whoa.

63
00:03:41,221 --> 00:03:42,973
- Wait.
- Sorry.

64
00:03:43,056 --> 00:03:47,227
I'm sure your bees are very nice,
but may we go somewhere else?

65
00:03:50,314 --> 00:03:51,315
Sorry.

66
00:03:53,567 --> 00:03:54,735
It's beeswax.

67
00:03:56,278 --> 00:03:57,613
No paraffin, no resin.

68
00:03:57,696 --> 00:03:59,823
There's no coloring either.

69
00:03:59,907 --> 00:04:02,117
It's yellow because it contains
a lot of propolis,

70
00:04:02,201 --> 00:04:04,161
which is characteristic of certain bees.

71
00:04:04,786 --> 00:04:07,414
Can you identify which type of bee
made this wax?

72
00:04:07,497 --> 00:04:08,874
Of course I can.

73
00:04:08,957 --> 00:04:10,959
We're going to measure the melting point.

74
00:04:12,085 --> 00:04:14,004
If the wax melts at 58 degrees,

75
00:04:14,087 --> 00:04:17,341
that points to a small black bee
found only in America.

76
00:04:17,423 --> 00:04:19,259
- Okay.
- On the other hand,

77
00:04:19,343 --> 00:04:22,095
- if it's 61 degrees, we're in trouble.
- [Camille] Why trouble?

78
00:04:22,930 --> 00:04:26,558
It would mean it's a common bee. They
can live pretty much anywhere on Earth.

79
00:04:27,267 --> 00:04:28,477
Great. [chuckles]

80
00:04:28,560 --> 00:04:29,603
Shall we?

81
00:04:32,189 --> 00:04:33,815
CAUTION HIGH TEMPERATURE 250°C

82
00:04:39,613 --> 00:04:40,614
[Camille] Ah…

83
00:04:49,540 --> 00:04:50,916
Sixty-one degrees.

84
00:04:52,251 --> 00:04:55,045
Sorry, I can't tell you the brand of bee.

85
00:04:56,255 --> 00:04:57,297
[grunts]

86
00:04:57,381 --> 00:05:00,926
You know,
there are other ways to find out.

87
00:05:01,009 --> 00:05:02,010
Really?

88
00:05:02,094 --> 00:05:05,180
You could contact a laboratory
and get a microbiological analysis.

89
00:05:05,264 --> 00:05:09,768
They could tell you which pollens are
in your wax. Then you'll know the flowers.

90
00:05:09,852 --> 00:05:12,437
And then we will only have to find
where they came from. [chuckles]

91
00:05:12,521 --> 00:05:15,315
I have a friend in a lab
in Aix-en-Provence.

92
00:05:15,399 --> 00:05:16,608
A friend?

93
00:05:16,692 --> 00:05:18,777
Excellent! So ask your friend.

94
00:05:19,653 --> 00:05:21,113
Since you're my friend,

95
00:05:21,738 --> 00:05:25,701
next time you come to see me,
bring a bottle with wine in it.

96
00:05:25,784 --> 00:05:27,494
And we can drink it together.

97
00:05:27,578 --> 00:05:28,954
[Philippe, Camille chuckle]

98
00:05:29,037 --> 00:05:30,956
[Camille, in English] I have a lead.

99
00:05:31,039 --> 00:05:34,835
A wine of this quality
must be bottled where it's produced.

100
00:05:34,918 --> 00:05:36,253
Not somewhere else, right?

101
00:05:37,504 --> 00:05:40,757
The wax on the bottleneck,
it has pollen in it.

102
00:05:40,841 --> 00:05:42,843
So I've sent it to a lab to analyze it…

103
00:05:42,926 --> 00:05:45,220
If we are sending anything to a lab,

104
00:05:45,304 --> 00:05:48,265
it should be the wine
to establish the grape variety.

105
00:05:48,348 --> 00:05:49,516
That's what we need to know.

106
00:05:50,392 --> 00:05:52,060
Yeah, um…

107
00:05:55,022 --> 00:05:56,273
There is none left.

108
00:05:57,691 --> 00:05:59,109
You drank it?

109
00:06:00,485 --> 00:06:01,653
I emptied it.

110
00:06:02,362 --> 00:06:06,366
I was angry and really needed
to put this behind me.

111
00:06:07,451 --> 00:06:08,911
But it's not a problem.

112
00:06:09,828 --> 00:06:12,915
We tasted the wine.
It's all here in our heads.

113
00:06:14,416 --> 00:06:16,960
How could you do something so stupid?

114
00:06:21,632 --> 00:06:25,469
You know, people worry about you,
but you're not making it easy.

115
00:06:25,552 --> 00:06:28,555
Do you know your father left this morning
back to Tokyo?

116
00:06:29,890 --> 00:06:31,225
I don't need pity.

117
00:06:35,270 --> 00:06:37,606
I'll call you when I get the results
of the lab.

118
00:06:38,232 --> 00:06:39,483
You'd like that.

119
00:06:41,485 --> 00:06:42,903
Finding it for me.

120
00:06:45,155 --> 00:06:47,658
It's not a competition, Issei. Okay?

121
00:06:52,120 --> 00:06:53,413
[Issei sighs]

122
00:06:54,831 --> 00:06:55,874
[door closes]

123
00:07:04,299 --> 00:07:05,843
[line ringing]

124
00:07:06,927 --> 00:07:08,303
[Hirokazu, in Japanese] <i>Hello.</i>

125
00:07:08,387 --> 00:07:10,806
Dad. Why are you leaving?

126
00:07:13,684 --> 00:07:16,019
I can't go through this again.

127
00:07:18,313 --> 00:07:19,565
[Issei] <i>What do you mean?</i>

128
00:07:21,900 --> 00:07:23,694
You probably don't remember this,

129
00:07:25,070 --> 00:07:28,866
but when you were three
we were in Okinawa on vacation…

130
00:07:31,368 --> 00:07:34,204
and you almost drowned.

131
00:07:36,623 --> 00:07:38,542
You never told me that.

132
00:07:40,127 --> 00:07:42,129
<i>Yes, you almost died.</i>

133
00:07:47,843 --> 00:07:49,511
That might explain it.

134
00:07:50,721 --> 00:07:51,722
<i>What?</i>

135
00:07:56,018 --> 00:07:59,313
<i>I understand now
why you don't want me to dive.</i>

136
00:08:00,772 --> 00:08:03,192
When I saw you yesterday,

137
00:08:03,275 --> 00:08:06,987
it felt like the story
was about to repeat itself.

138
00:08:07,946 --> 00:08:09,781
I couldn't bear it.

139
00:08:10,824 --> 00:08:13,493
[announcer, on PA, in French]
<i>…traveling to Tokyo, are requested</i>

140
00:08:13,577 --> 00:08:14,745
<i>to proceed to boarding gate…</i>

141
00:08:14,828 --> 00:08:16,205
[in Japanese] I have to go.

142
00:08:16,288 --> 00:08:18,498
[announcer, in English] <i>Ladies
and gentlemen, your attention, please.</i>

143
00:08:18,582 --> 00:08:20,083
[Issei] <i>Take care.</i>

144
00:08:25,964 --> 00:08:27,174
[sighs]

145
00:08:41,313 --> 00:08:42,731
[sighs]

146
00:08:43,982 --> 00:08:45,692
- [Thomas, in French] Camille.
- Hmm?

147
00:08:46,693 --> 00:08:50,072
Camille, what are you doing? The American
guy's waiting for you on the patio.

148
00:08:50,155 --> 00:08:52,241
[sighs] You handle the meeting, please.

149
00:08:53,200 --> 00:08:55,035
He came to see you.

150
00:08:55,118 --> 00:08:57,287
I'm sorry, I can't.

151
00:08:57,371 --> 00:09:00,040
I'm trying to help Issei
find the grape variety.

152
00:09:03,627 --> 00:09:05,546
- Well…
- [sighs]

153
00:09:10,342 --> 00:09:13,929
[Marianne] That's how it is.
Another day wasted.

154
00:09:15,097 --> 00:09:17,891
I came here to spend time with her,
but no.

155
00:09:19,685 --> 00:09:21,770
Camille has other things to deal with.

156
00:09:21,854 --> 00:09:25,524
She is so ungrateful.
Like all children, in fact.

157
00:09:25,607 --> 00:09:27,693
[breathes deeply]

158
00:09:28,652 --> 00:09:31,405
Except for you, Thomas.
You look after your father.

159
00:09:32,906 --> 00:09:34,950
- [chuckles]
- You do realize how lucky you are?

160
00:09:35,033 --> 00:09:36,326
Yeah, I know.

161
00:09:36,410 --> 00:09:37,452
[Marianne] Mmm.

162
00:09:38,370 --> 00:09:40,873
I think I'll do like Hirokazu. I give up.

163
00:09:40,956 --> 00:09:43,125
I'm going home tomorrow.

164
00:09:43,709 --> 00:09:44,960
Vacation's over.

165
00:09:49,131 --> 00:09:51,175
I'm still going to bring her some food.

166
00:09:54,469 --> 00:09:55,554
I'll leave you alone.

167
00:10:03,061 --> 00:10:05,314
She worries about Issei. That's all.

168
00:10:09,151 --> 00:10:10,444
Believe that if you want to.

169
00:10:12,196 --> 00:10:14,448
But I know my daughter better than anyone,

170
00:10:15,365 --> 00:10:17,910
and above all I haven't forgotten
who Alexandre was.

171
00:10:17,993 --> 00:10:19,703
[Philippe sighs]

172
00:10:22,372 --> 00:10:24,291
[footsteps approaching]

173
00:10:25,959 --> 00:10:27,169
Thank you.

174
00:10:31,840 --> 00:10:34,426
The wax analysis might give us a location,

175
00:10:34,510 --> 00:10:36,929
but we still need to know
the grape variety we're looking for.

176
00:10:37,012 --> 00:10:40,140
I've listed all the aromas,
and then there's this minerality,

177
00:10:40,224 --> 00:10:42,601
which I can't find. I'm fed up.

178
00:10:42,684 --> 00:10:43,852
[Thomas] Drop it then.

179
00:10:44,686 --> 00:10:46,647
He's so annoying.

180
00:10:48,273 --> 00:10:50,817
But what can I do? I'm worried about him.

181
00:10:51,652 --> 00:10:53,195
[Thomas] Why don't you go to Vassal?

182
00:10:54,112 --> 00:10:57,032
Maybe it is a forgotten variety
you're looking for.

183
00:10:57,574 --> 00:10:59,993
Vassal is the world's largest bank
of grape varieties.

184
00:11:00,077 --> 00:11:02,579
They have some you'll never find
in your books.

185
00:11:05,165 --> 00:11:07,000
- Would you come with me?
- No.

186
00:11:07,084 --> 00:11:09,211
- Come on. [laughs]
- I have too much work, Camille.

187
00:11:09,294 --> 00:11:12,422
- Come on. Come on. Please?
- No. No.

188
00:11:12,965 --> 00:11:16,593
- No.
- Please. [chuckles] Yes.

189
00:11:17,427 --> 00:11:20,013
- You annoy me, you know?
- Yes.

190
00:11:20,097 --> 00:11:22,140
["Show Me What You Got" playing]

191
00:11:28,564 --> 00:11:31,024
[train horn blowing]

192
00:11:31,108 --> 00:11:34,695
[Vassal director] We have almost 8,500
grape varieties from every continent.

193
00:11:35,529 --> 00:11:39,449
It started in 1876 at the height
of the phylloxera crisis,

194
00:11:40,158 --> 00:11:43,412
when the aim was to collect
as many varieties as possible

195
00:11:43,495 --> 00:11:45,330
before the insects destroyed everything.

196
00:11:45,414 --> 00:11:46,957
Okay, hence the sand.

197
00:11:47,040 --> 00:11:48,542
It stops the insects
from getting through it.

198
00:11:48,625 --> 00:11:50,669
[Vassal director]
That's why we chose this site.

199
00:11:50,752 --> 00:11:52,337
But unfortunately,
it's turning out to be a curse.

200
00:11:52,421 --> 00:11:55,799
By 2050, the sea
will have submerged everything.

201
00:11:55,883 --> 00:11:57,176
[Thomas] What are you going to do?

202
00:11:57,259 --> 00:12:01,346
We're moving, replanting our 27 hectares
five kilometers from the coast.

203
00:12:01,430 --> 00:12:03,056
And we have to do it in
the next ten years.

204
00:12:03,140 --> 00:12:06,435
After which… [imitates explosion]
…the world will end.

205
00:12:06,935 --> 00:12:07,936
What a job.

206
00:12:08,687 --> 00:12:09,688
So,

207
00:12:10,772 --> 00:12:12,482
you need to find a forgotten grape?

208
00:12:12,566 --> 00:12:13,692
[Camille sighs]

209
00:12:13,775 --> 00:12:15,152
Yes. [sighs]

210
00:12:15,652 --> 00:12:18,655
[Vassal director]
Well, you've come to the right place.

211
00:12:20,699 --> 00:12:24,119
It's a variety that gives a red wine
with notes of red currant,

212
00:12:24,203 --> 00:12:27,414
wild black currant, fresh arbutus berry.

213
00:12:27,915 --> 00:12:30,167
Rose hip, geranium,
lilac and jalapeño pepper.

214
00:12:30,250 --> 00:12:32,544
Uh, it's a clear wine, like a Pinot Noir.

215
00:12:32,628 --> 00:12:34,630
But the freshness of the wild berries

216
00:12:34,713 --> 00:12:36,673
reminds me of a grenache
with controlled oxidation.

217
00:12:36,757 --> 00:12:40,469
Except that the palate is firmer, acidic,
a bit like a reducing Sangiovese.

218
00:12:40,552 --> 00:12:43,722
And then there's this mineral impression
that we can't put our finger on.

219
00:12:44,389 --> 00:12:47,893
That's why we think
it's a forgotten variety.

220
00:12:48,560 --> 00:12:52,356
Our thing is ampelography.
We're all about the plant, not the wine.

221
00:12:52,439 --> 00:12:54,233
[chuckles] I'm not a sommelier.

222
00:12:55,609 --> 00:12:59,154
Tell me about the flavor of the fruit,
then I can help.

223
00:12:59,238 --> 00:13:01,406
But the aromas of the wine
only pop up after vinification.

224
00:13:01,490 --> 00:13:03,742
They've got little to do
with the plant itself.

225
00:13:03,825 --> 00:13:07,204
So, for example, Tazzelenghe.
Friuli area, Italy.

226
00:13:07,287 --> 00:13:08,914
It has dense flowering, conical cluster,

227
00:13:08,997 --> 00:13:11,750
- violet fruit, resistance to diseases…
- I'm sorry.

228
00:13:11,834 --> 00:13:13,502
- Yes?
- This won't help.

229
00:13:14,044 --> 00:13:15,712
We need to taste these wines.

230
00:13:17,506 --> 00:13:20,843
Well, we vinify some of
our grape varieties

231
00:13:20,926 --> 00:13:25,013
that might adapt to climate change
and, among them, some forgotten ones.

232
00:13:26,807 --> 00:13:29,685
And… can we taste them?

233
00:13:29,768 --> 00:13:32,479
[stammers] Yes. Yes.

234
00:13:33,063 --> 00:13:34,231
[chuckles]

235
00:13:34,314 --> 00:13:35,607
[printer whirring]

236
00:13:36,483 --> 00:13:38,652
Here.
The list of forgotten grape varieties

237
00:13:38,735 --> 00:13:40,779
we've vinified in red since 2018.

238
00:13:41,780 --> 00:13:45,367
I won't go back further than that because
over time we lose freshness of the aromas

239
00:13:45,450 --> 00:13:47,452
and… there's no point.

240
00:13:47,536 --> 00:13:49,162
Hmm. Thank you.

241
00:13:51,039 --> 00:13:52,040
[Thomas] Mm-hmm.

242
00:13:52,124 --> 00:13:54,126
["I Can't Forget You" playing]

243
00:13:55,752 --> 00:13:56,795
[sighs]

244
00:13:59,131 --> 00:14:00,757
[Natasha, in English] Is it good?

245
00:14:03,010 --> 00:14:04,344
So why did you eat it?

246
00:14:05,429 --> 00:14:08,724
- I'm very obedient.
- [chuckles]

247
00:14:13,103 --> 00:14:14,104
Thank you.

248
00:14:16,565 --> 00:14:19,234
If you'd drowned,
Daï would've made my life unbearable.

249
00:14:19,318 --> 00:14:21,111
So it was self preservation really.

250
00:14:24,406 --> 00:14:25,908
I called him, by the way.

251
00:14:27,159 --> 00:14:29,203
He asked me to pass on a message?

252
00:14:30,120 --> 00:14:34,041
"A sea lion would never use a hair dryer
in a tub."

253
00:14:35,334 --> 00:14:36,793
- What the hell?
- [chuckles]

254
00:14:38,712 --> 00:14:41,423
I met Daï at university. In California.

255
00:14:42,382 --> 00:14:45,636
You can see sea lions
when you drive along the coast.

256
00:14:46,386 --> 00:14:48,138
We invented this game.

257
00:14:48,680 --> 00:14:51,099
Everything a sea lion would never do.

258
00:14:52,434 --> 00:14:57,773
So like, um,
a sea lion would never eat this.

259
00:14:58,815 --> 00:14:59,816
[chuckles]

260
00:15:00,692 --> 00:15:02,277
[phone buzzing]

261
00:15:12,579 --> 00:15:13,914
- Hey.
- [Camille] <i>Listen.</i>

262
00:15:13,997 --> 00:15:17,459
I'm at the Vassal domain.
It's a research center near Montpellier.

263
00:15:17,543 --> 00:15:18,836
Yes, I know it.

264
00:15:18,919 --> 00:15:22,506
<i>So, I've got 123 wines to taste</i>

265
00:15:22,589 --> 00:15:25,676
<i>made out of forgotten grape varieties
that nobody knows…</i>

266
00:15:25,759 --> 00:15:27,219
<i>anyway, I don't…</i>

267
00:15:27,302 --> 00:15:28,929
<i>from all around the world.</i>

268
00:15:29,763 --> 00:15:30,764
Okay.

269
00:15:32,140 --> 00:15:33,642
Just wanted to let you know.

270
00:15:34,560 --> 00:15:35,727
<i>Thank you.</i>

271
00:15:38,856 --> 00:15:39,857
[sighs]

272
00:15:44,236 --> 00:15:46,446
- [in French] Well then, let's begin.
- Let's.

273
00:15:59,418 --> 00:16:00,627
[Issei grunts]

274
00:16:03,672 --> 00:16:05,132
[in English] What are you doing?

275
00:16:07,217 --> 00:16:08,260
Issei?

276
00:16:10,637 --> 00:16:12,431
I really think you should stay in bed.

277
00:16:13,182 --> 00:16:14,641
I feel much better now.

278
00:16:17,102 --> 00:16:18,478
So where are we heading?

279
00:16:18,562 --> 00:16:19,563
Vassal.

280
00:16:19,646 --> 00:16:21,023
What's in Vassal?

281
00:16:21,106 --> 00:16:22,107
[Issei] A wine.

282
00:16:25,319 --> 00:16:26,904
What kind of wine?

283
00:16:28,155 --> 00:16:29,198
A special one.

284
00:16:30,449 --> 00:16:31,617
That special, huh?

285
00:16:32,784 --> 00:16:33,785
Yes.

286
00:16:35,495 --> 00:16:36,747
Okay then, get in.

287
00:16:36,830 --> 00:16:38,832
["Tommy" playing]

288
00:16:52,971 --> 00:16:55,182
[song continues playing]

289
00:17:16,703 --> 00:17:18,038
[sighs]

290
00:17:31,134 --> 00:17:32,594
[song ends]

291
00:17:33,470 --> 00:17:36,181
[Natasha] Can't your sister
figure things out on her own?

292
00:17:37,224 --> 00:17:38,475
She's the best.

293
00:17:39,935 --> 00:17:41,436
So, what's the problem?

294
00:17:43,939 --> 00:17:46,859
She's unpredictable. I don't trust her.

295
00:17:49,570 --> 00:17:51,071
You sure that's what this is?

296
00:17:52,739 --> 00:17:54,032
What do you mean?

297
00:17:55,033 --> 00:17:58,370
Nothing. I'm sorry.
It's none of my business.

298
00:17:59,288 --> 00:18:00,747
No, you were saying that…

299
00:18:02,332 --> 00:18:04,001
[sighs] It just seems to me

300
00:18:04,084 --> 00:18:07,004
that you're trying to prove to yourself
you're better than her.

301
00:18:22,603 --> 00:18:24,354
I love awkward silences.

302
00:18:26,899 --> 00:18:28,108
[chuckles]

303
00:18:31,945 --> 00:18:33,363
- [Thomas] Mm-mmm.
- [grunts]

304
00:18:34,072 --> 00:18:35,199
[Thomas sighs]

305
00:18:35,908 --> 00:18:40,329
[in French] Next… [sighs]
A Criolla from Argentina.

306
00:18:40,412 --> 00:18:41,413
I know this one.

307
00:18:41,496 --> 00:18:44,041
It's the grape variety
that's been replaced by Malbec.

308
00:18:44,124 --> 00:18:45,834
More robust. This isn't it.

309
00:18:45,918 --> 00:18:47,503
Wait, wait, wait!

310
00:18:48,712 --> 00:18:51,632
- I'm telling you this isn't it.
- Yes, well… [grunts]

311
00:18:58,305 --> 00:19:00,057
- Yeah…
- Hmm, yeah, sorry.

312
00:19:02,601 --> 00:19:04,520
[sighs]

313
00:19:04,603 --> 00:19:07,356
[Thomas, in English]
Issei? What are you doing here?

314
00:19:08,273 --> 00:19:09,525
How far did you get?

315
00:19:11,860 --> 00:19:14,196
Uh, we've tried over half.

316
00:19:14,279 --> 00:19:15,739
Yeah, 71.

317
00:19:17,574 --> 00:19:20,327
And we've selected two that could match.

318
00:19:27,835 --> 00:19:29,419
Look at the color.

319
00:19:29,503 --> 00:19:31,129
These wines are too deep.

320
00:19:31,922 --> 00:19:35,801
There's no point trying them.
You are doing it wrong.

321
00:19:35,884 --> 00:19:38,136
- You should be in a hospital.
- [Issei sighs]

322
00:19:58,031 --> 00:20:00,117
- I'm go… I'm gonna… gonna go.
- [Issei spits]

323
00:20:13,046 --> 00:20:14,464
[sighs]

324
00:20:22,347 --> 00:20:25,434
[line ringing]

325
00:20:25,517 --> 00:20:27,269
- Hi, Daï.
- [Daï] <i>Natasha?</i>

326
00:20:28,270 --> 00:20:29,479
<i>Everything okay?</i>

327
00:20:30,272 --> 00:20:31,648
<i>How's Issei?</i>

328
00:20:32,566 --> 00:20:34,568
Good. Better.

329
00:20:35,736 --> 00:20:38,238
I just wonder
if he isn't completely crazy.

330
00:20:38,906 --> 00:20:40,490
<i>Does he want to dive again?</i>

331
00:20:41,116 --> 00:20:42,701
No. But as we speak,

332
00:20:42,784 --> 00:20:45,370
your friend is about to try
a hundred different wines

333
00:20:45,454 --> 00:20:47,206
while he should be in the hospital.

334
00:20:48,832 --> 00:20:51,084
<i>That just means he's back to normal.</i>

335
00:20:52,085 --> 00:20:53,462
<i>Don't worry.</i>

336
00:20:54,505 --> 00:20:56,340
<i>I gotta go. Bye.</i>

337
00:20:58,467 --> 00:21:00,052
[clicks tongue] Okay.

338
00:21:02,304 --> 00:21:03,555
[sighs]

339
00:21:16,818 --> 00:21:18,654
[sighs]

340
00:21:21,949 --> 00:21:23,367
[glasses clink]

341
00:21:29,414 --> 00:21:31,083
[sighs] Ten more to go.

342
00:21:57,025 --> 00:21:59,486
[dramatic music playing]

343
00:22:51,872 --> 00:22:52,998
[in French] Herbemont.

344
00:22:54,041 --> 00:22:56,543
[in English]
It's not only a forgotten grape variety.

345
00:22:57,503 --> 00:22:58,795
It's a forbidden one.

346
00:22:59,838 --> 00:23:02,508
You know what they say about wines
made out of it?

347
00:23:03,217 --> 00:23:04,718
It can drive you mad.

348
00:23:08,805 --> 00:23:10,265
[Vassal director]
Don't worry, it's a legend.

349
00:23:10,349 --> 00:23:13,519
Well, it's true that it gives off methanol
during fermentation,

350
00:23:13,602 --> 00:23:16,063
but in such a tiny amounts.
It's been proven.

351
00:23:16,563 --> 00:23:20,234
But the real reason it was banned,
it was financial.

352
00:23:20,859 --> 00:23:24,488
There. The Herbemont plants
that we keep in the center.

353
00:23:25,072 --> 00:23:29,243
See, the Herbemont, it's like God
and the Devil rolled into one.

354
00:23:29,326 --> 00:23:32,246
It's resistant to all diseases,
so it doesn't need treatment,

355
00:23:32,329 --> 00:23:34,873
which is not good
for the chemical industry.

356
00:23:34,957 --> 00:23:39,336
So, that's why the French government
banned it in 1935.

357
00:23:39,419 --> 00:23:42,089
And today, no one uses it
to make wine anymore.

358
00:23:42,714 --> 00:23:45,425
- Well, someone does.
- [camera shutter clicks]

359
00:23:45,509 --> 00:23:47,135
["Sooran Bushi" playing on speakers]

360
00:23:47,219 --> 00:23:48,804
[shopkeeper, in Japanese] Okay.

361
00:23:49,429 --> 00:23:50,430
More, please.

362
00:23:51,223 --> 00:23:52,307
[groans]

363
00:23:58,230 --> 00:24:00,023
- Just a little more.
- [laughs]

364
00:24:02,734 --> 00:24:06,321
- That's a bonus for you. All right.
- That's perfect, thank you.

365
00:24:06,405 --> 00:24:08,156
- Here. Thank you.
- Here you go.

366
00:24:11,785 --> 00:24:14,371
- Good morning.
- [shopkeeper] Good morning, Mrs. Kinu.

367
00:24:15,414 --> 00:24:16,415
Mrs. Kinu!

368
00:24:16,498 --> 00:24:18,876
Good morning, sir.

369
00:24:18,959 --> 00:24:20,502
I'm delighted to see you.

370
00:24:20,586 --> 00:24:22,379
- It's been such a long time.
- Yes.

371
00:24:22,462 --> 00:24:24,715
- Are you well?
- Yes.

372
00:24:25,549 --> 00:24:27,050
And Mrs. Honoka is well?

373
00:24:27,843 --> 00:24:28,844
Yes.

374
00:24:32,639 --> 00:24:34,433
Ah, thank you. Come again.

375
00:24:34,516 --> 00:24:36,518
- I wish you a very good day.
- Thank you.

376
00:24:37,519 --> 00:24:38,854
[shopkeeper] Thank you for coming.

377
00:24:39,897 --> 00:24:41,899
- Mrs. Kinu, the same as always?
- Yes?

378
00:24:41,982 --> 00:24:43,483
[Kinu chuckles] Oh, yes.

379
00:25:17,351 --> 00:25:18,685
What?

380
00:25:22,689 --> 00:25:27,653
I almost called you,
but you wouldn't have answered me.

381
00:25:30,614 --> 00:25:34,910
Your son had an accident. He almost died.

382
00:25:35,827 --> 00:25:39,331
A diving accident.
He's got into free diving.

383
00:25:39,414 --> 00:25:40,874
He almost drowned.

384
00:25:41,875 --> 00:25:43,710
He's in a hospital, in France.

385
00:25:46,213 --> 00:25:47,381
Where?

386
00:25:49,299 --> 00:25:53,637
In Marseille, La Timone Hospital.
Pulmonology department.

387
00:25:57,307 --> 00:25:58,642
Is he going to be all right?

388
00:26:00,143 --> 00:26:01,603
Call him.

389
00:26:02,980 --> 00:26:07,359
He won't answer you,
but it'll put your mind at ease.

390
00:26:09,319 --> 00:26:10,779
At least, I think it will.

391
00:26:13,699 --> 00:26:16,201
[window rolls up]

392
00:26:31,592 --> 00:26:33,594
ISSEI

393
00:26:48,108 --> 00:26:49,484
[door opens]

394
00:26:50,777 --> 00:26:51,778
[door closes]

395
00:27:06,627 --> 00:27:08,003
[in English] Issei!

396
00:27:10,506 --> 00:27:11,757
I've got the wax analysis.

397
00:27:11,840 --> 00:27:14,718
We're gonna know where it's from and
then we'll be able to find our Herbemont.

398
00:27:14,801 --> 00:27:15,928
Look!

399
00:27:18,722 --> 00:27:19,723
It's in Latin.

400
00:27:20,724 --> 00:27:21,767
Doctors know Latin.

401
00:27:21,850 --> 00:27:24,811
[in French] Yes, but this doctor is busy.
Please leave.

402
00:27:24,895 --> 00:27:25,896
Sorry.

403
00:27:25,979 --> 00:27:27,940
[in English] As soon as you're done,
we'll go to the beekeeper.

404
00:27:28,023 --> 00:27:30,943
You go. He stays.

405
00:27:31,777 --> 00:27:32,778
Right.

406
00:27:32,861 --> 00:27:33,862
[scoffs]

407
00:27:34,655 --> 00:27:36,990
[in French] You were lucky, Mr. Tomine.

408
00:27:37,491 --> 00:27:41,411
You got water in the lungs, but no fever,
so no infection.

409
00:27:41,495 --> 00:27:42,955
At least, for now.

410
00:27:43,038 --> 00:27:45,958
However, you have a severe pneumopathy.

411
00:27:46,041 --> 00:27:47,876
You're going to take it easy.

412
00:27:47,960 --> 00:27:52,548
[in English] No excitement.
Rest. Watch the birds. Okay?

413
00:27:58,804 --> 00:28:01,849
[in French] Polygonum aviculare. Birdweed.

414
00:28:01,932 --> 00:28:04,434
That's everywhere you find human beings,
even in towns.

415
00:28:06,019 --> 00:28:09,189
Oxalis pes-caprae… [chuckles]

416
00:28:09,273 --> 00:28:11,191
…the goat's foot, from South Africa.

417
00:28:12,109 --> 00:28:15,237
Ah. Paliurus spina-christi.

418
00:28:15,821 --> 00:28:18,323
The Romans used its thorns
to make Christ's crown.

419
00:28:21,994 --> 00:28:25,247
Olive, thyme, Centaurea pumilio,

420
00:28:25,330 --> 00:28:28,166
common yarrow… that's the Mediterranean,

421
00:28:28,250 --> 00:28:31,420
and I'd even say Greece,
because there's Greek arbutus.

422
00:28:32,087 --> 00:28:33,672
Greece, it's big.

423
00:28:35,299 --> 00:28:36,717
Um, I don't know that one.

424
00:28:37,551 --> 00:28:41,722
Micromeria acropolitana Halácsy.

425
00:28:43,056 --> 00:28:46,852
Halácsy, Halácsy… Halácsy.

426
00:28:48,687 --> 00:28:50,022
[in English] What's going on?

427
00:28:51,190 --> 00:28:53,859
[in French] Halácsy, Halácsy, Halácsy…

428
00:28:55,402 --> 00:28:56,737
Halácsy. Got it.

429
00:28:58,071 --> 00:29:00,282
In 1908, Eugen von Halácsy

430
00:29:00,365 --> 00:29:05,037
managed the Athens Botanical Gardens
and listed all the flora in Greece.

431
00:29:05,537 --> 00:29:07,122
Hats off to the guy.

432
00:29:08,957 --> 00:29:12,044
Got it. Micromeria acropolitana.

433
00:29:12,753 --> 00:29:16,465
It was collected
for the first time in 1906.

434
00:29:16,548 --> 00:29:17,799
It's endemic,

435
00:29:18,717 --> 00:29:22,429
which means that it only grows there,
on the Acropolis hill in Athens.

436
00:29:22,513 --> 00:29:24,890
A flower which only grows
on the Acropolis?

437
00:29:24,973 --> 00:29:26,892
It can happen. It's nature.

438
00:29:27,768 --> 00:29:28,810
Ouch.

439
00:29:29,394 --> 00:29:30,979
Your flower used to grow there,

440
00:29:31,063 --> 00:29:33,524
but since 1906
nobody has ever found it again.

441
00:29:34,024 --> 00:29:35,734
It's listed as, "Disappeared."

442
00:29:36,235 --> 00:29:37,236
Bummer.

443
00:29:38,695 --> 00:29:39,696
[Issei] Camille…

444
00:29:39,780 --> 00:29:42,074
But this wax,
and even this wine aren't from 1906.

445
00:29:42,157 --> 00:29:43,575
At least I don't think so.

446
00:29:44,284 --> 00:29:45,744
Well, I can't say for the wine…

447
00:29:47,204 --> 00:29:48,997
but about the wax, you're right.

448
00:29:49,081 --> 00:29:50,499
It's no more than 20 years old.

449
00:29:51,375 --> 00:29:54,211
Which means that your little flower
still exists.

450
00:29:54,294 --> 00:29:55,546
I'd put money on that.

451
00:29:56,588 --> 00:30:01,051
Go out there and look for beehives
on the Acropolis.

452
00:30:02,553 --> 00:30:04,805
- [chuckles] Thank you.
- [in English] Okay,

453
00:30:04,888 --> 00:30:06,849
can somebody tell me what's going on?

454
00:30:09,434 --> 00:30:11,061
[Raphael sighs]

455
00:30:15,274 --> 00:30:17,276
["Ikatris" playing]

456
00:30:24,575 --> 00:30:26,326
This is so slow.

457
00:30:28,370 --> 00:30:30,289
I told you we should have booked.

458
00:30:33,584 --> 00:30:35,419
This is not a way to do this.

459
00:30:36,461 --> 00:30:37,838
You've got a better idea?

460
00:30:43,677 --> 00:30:45,512
I'm not sure this is the better idea.

461
00:30:46,305 --> 00:30:50,058
AGRICULTURAL UNIVERSITY
OF ATHENS

462
00:30:50,142 --> 00:30:52,227
So, you're looking for a wildflower

463
00:30:52,311 --> 00:30:54,229
that almost no one has ever heard of

464
00:30:54,730 --> 00:30:58,775
because you think someone is making
beeswax out of it for a bottle of wine?

465
00:30:58,859 --> 00:30:59,860
Yes.

466
00:30:59,943 --> 00:31:01,403
You really like your job.

467
00:31:02,487 --> 00:31:03,989
I love my job.

468
00:31:04,072 --> 00:31:06,909
Sometimes it takes me to places
I never thought I would go,

469
00:31:06,992 --> 00:31:09,411
like the banks of the Amazon River.

470
00:31:09,494 --> 00:31:11,079
It kills my daughter.

471
00:31:11,163 --> 00:31:14,499
She just wants me to babysit
her children all the time.

472
00:31:14,583 --> 00:31:17,753
Anyway, you are lucky you found me.

473
00:31:18,378 --> 00:31:23,175
In 2006, one of my colleagues
identified your flower on the Acropolis.

474
00:31:23,258 --> 00:31:27,846
And in 2009, a professor from Copenhagen
confirmed its presence.

475
00:31:27,930 --> 00:31:32,518
Just think, it dates back to Sophocles,
back to Homer.

476
00:31:33,852 --> 00:31:35,020
Look.

477
00:31:38,690 --> 00:31:39,816
What's this?

478
00:31:39,900 --> 00:31:44,696
This is the DNA of the micromeria
acropolitana Halácsy.

479
00:31:45,989 --> 00:31:47,491
Isn't it great?

480
00:31:47,574 --> 00:31:50,744
It is. But I'm not sure this can help us.

481
00:31:51,912 --> 00:31:52,996
Ah.

482
00:31:53,830 --> 00:31:57,251
Do you know if there are any beehives
around the Acropolis?

483
00:31:57,334 --> 00:31:58,752
There must be some

484
00:31:58,836 --> 00:32:01,588
because my daughter
once gave me a jar of honey

485
00:32:01,672 --> 00:32:06,343
she bought next to a church
from someone a bit eccentric.

486
00:32:06,426 --> 00:32:11,181
He said that he had beehives
right there in the Acropolis area.

487
00:32:11,265 --> 00:32:13,892
And could you ask your daughter
for his name?

488
00:32:14,601 --> 00:32:16,603
She's gonna ask me to babysit again.

489
00:32:17,771 --> 00:32:19,439
[sighs] Please, madam.

490
00:32:22,860 --> 00:32:26,530
[church bells tolling]

491
00:32:27,197 --> 00:32:29,449
[Issei breathing heavily]

492
00:32:32,911 --> 00:32:34,371
You're going too fast.

493
00:32:34,454 --> 00:32:35,747
Sorry.

494
00:32:35,831 --> 00:32:38,125
Uh, excuse me. Do you live here?

495
00:32:38,208 --> 00:32:42,379
- [resident] Yes.
- I'm looking for Agios Georgios Church.

496
00:32:42,880 --> 00:32:44,882
Uh, yes. It's, uh, over there.

497
00:32:45,465 --> 00:32:46,800
- Over there. Okay.
- Yes.

498
00:32:46,884 --> 00:32:48,260
Thank you so much.

499
00:32:52,556 --> 00:32:56,143
Issei, do you need a doctor?

500
00:32:56,226 --> 00:33:00,480
- I… I'm calling a doctor.
- No, no. I'm okay. I just need a minute.

501
00:33:01,481 --> 00:33:02,482
Okay.

502
00:33:03,025 --> 00:33:05,277
[breathing heavily]

503
00:33:06,361 --> 00:33:08,530
You go. I'll join you.

504
00:33:09,615 --> 00:33:11,241
- Are you sure?
- Yeah.

505
00:33:13,619 --> 00:33:16,038
Go, go. I'm okay.

506
00:33:17,497 --> 00:33:18,498
Okay.

507
00:33:27,216 --> 00:33:29,718
[panting]

508
00:33:46,443 --> 00:33:48,445
[choral chanting playing through speaker]

509
00:33:53,534 --> 00:33:55,536
[door opens]

510
00:34:04,878 --> 00:34:06,880
[door closes]

511
00:34:22,855 --> 00:34:25,858
[breathing deeply]

512
00:34:34,574 --> 00:34:36,534
[bee buzzing]

513
00:34:50,924 --> 00:34:53,594
[person] Don't worry. She is just tired.

514
00:34:55,179 --> 00:34:56,513
She's nice.

515
00:34:58,974 --> 00:35:03,020
At the end of summer,
the bees know that they will die soon.

516
00:35:04,438 --> 00:35:05,856
We must pray for them.

517
00:35:15,657 --> 00:35:18,577
Are you Alexi Pipia?

518
00:35:29,922 --> 00:35:31,006
Good, huh?

519
00:35:32,132 --> 00:35:33,133
It's good.

520
00:35:33,717 --> 00:35:34,718
Feel better?

521
00:35:35,886 --> 00:35:37,888
Honey cures everything.

522
00:35:38,430 --> 00:35:39,681
Thanks to God.

523
00:35:43,310 --> 00:35:45,103
[Issei] How many beehives do you have?

524
00:35:45,187 --> 00:35:47,689
I had six, but three now. Empty.

525
00:35:49,024 --> 00:35:51,527
The bees are dying because of man.

526
00:35:52,110 --> 00:35:53,570
Do you make a lot of honey?

527
00:35:54,238 --> 00:35:55,906
Less and less.

528
00:35:57,407 --> 00:35:59,743
What about the wax? Do you collect it?

529
00:36:00,452 --> 00:36:01,495
Oh, yes.

530
00:36:02,371 --> 00:36:05,832
Wax is sacred.
It's the grace of the Holy Spirit.

531
00:36:08,919 --> 00:36:12,923
It's used for candles,
and candles are the symbol of prayer.

532
00:36:15,175 --> 00:36:16,844
Do you make candles too?

533
00:36:16,927 --> 00:36:21,849
No. No candles. I give my wax
to the monastery in my village.

534
00:36:22,474 --> 00:36:23,559
Where is your village?

535
00:36:24,810 --> 00:36:25,811
In Georgia.

536
00:36:26,436 --> 00:36:27,521
You're not Greek?

537
00:36:28,146 --> 00:36:29,523
I was born in Georgia.

538
00:36:30,941 --> 00:36:32,359
Georgia.

539
00:36:32,442 --> 00:36:34,695
Fantastic food, great… great wine.

540
00:36:35,696 --> 00:36:38,866
God says eat your bread
and drink your wine.

541
00:36:39,449 --> 00:36:42,327
Especially from Kakheti, isn't it?

542
00:36:42,411 --> 00:36:45,330
I am not from Kakheti, I am from Kartli.

543
00:36:46,248 --> 00:36:47,332
Kartli?

544
00:36:50,210 --> 00:36:51,461
You know Kartli?

545
00:36:52,212 --> 00:36:55,132
Of course. I'm an enologist.

546
00:36:55,215 --> 00:36:59,136
Wine expert.
This is why I was looking for you.

547
00:37:02,222 --> 00:37:04,975
Actually, I am looking for a wine,

548
00:37:05,684 --> 00:37:09,188
and your wax is used
to seal the bottles of that wine.

549
00:37:11,440 --> 00:37:14,359
Do they make wine in this monastery?

550
00:37:16,111 --> 00:37:17,112
Yes.

551
00:37:20,574 --> 00:37:22,659
Can you tell me the name of your village?

552
00:37:42,346 --> 00:37:45,265
[Camille] Hello. Excuse me,
do you speak English?

553
00:37:45,766 --> 00:37:46,767
Yes.

554
00:37:47,976 --> 00:37:50,646
I'm looking for someone.
Maybe you know him.

555
00:37:51,271 --> 00:37:52,272
Alexi Pipia?

556
00:37:53,857 --> 00:37:55,901
Yes, I know him.

557
00:37:55,984 --> 00:37:58,570
[in Japanese] Daï, it's me.

558
00:37:59,655 --> 00:38:02,366
I need someone I can trust in Georgia.

559
00:38:03,033 --> 00:38:04,785
[Daï] <i>Where are you?</i>

560
00:38:05,577 --> 00:38:06,662
In Greece.

561
00:38:07,371 --> 00:38:09,373
<i>Are you okay? How do you feel?</i>

562
00:38:09,456 --> 00:38:10,457
[Issei] I'm fine.

563
00:38:28,934 --> 00:38:30,185
[in French] Fuck.

564
00:38:34,356 --> 00:38:38,360
[Daï, in Japanese] <i>I'm impressed.
I know a guy. I'll text you.</i>

565
00:38:38,443 --> 00:38:39,528
[Issei] Thanks.

566
00:38:39,611 --> 00:38:41,530
[Camille, in English] Oh, my God! Issei!

567
00:38:42,239 --> 00:38:43,490
Where were you?

568
00:38:44,783 --> 00:38:45,951
I've got Alexi's address.

569
00:38:47,286 --> 00:38:48,287
I met him.

570
00:38:49,204 --> 00:38:50,205
What?

571
00:38:51,623 --> 00:38:54,209
He gave me the name
of a monastery in Georgia

572
00:38:54,835 --> 00:38:57,546
where he sends his beeswax for their wine.

573
00:38:58,463 --> 00:38:59,548
That's great.

574
00:39:00,424 --> 00:39:02,676
[taxi driver] Mr. Tomine? For the airport?

575
00:39:04,303 --> 00:39:06,388
Yes, just a moment.

576
00:39:13,187 --> 00:39:14,688
You were going without me?

577
00:39:18,859 --> 00:39:19,860
No.

578
00:39:28,577 --> 00:39:31,371
- We need to stop by our hotel first.
- [taxi driver] Okay.

579
00:39:32,372 --> 00:39:33,790
[Issei] Are you coming?

580
00:39:34,833 --> 00:39:36,460
The Quinta Hotel.

581
00:39:38,587 --> 00:39:40,756
["Fuel My Fire" playing]


